Menu Fermer

A propos de ce qui existe et ce qui n’existe pas


(Abhidharma-samuccaya sastra)

[0675a21] 何等空相?謂若於是處此非有,由此理正觀為空;
若於是處餘是有,由此理如實知有,是名善入空性。如實知者,不顛倒義。
於何處誰非有?於蘊、界、處,常恒凝住不變壞法,我、我所等非有。由此理,彼皆是空。
於何處誰餘有?即此處無我性。此我無性,無我有性,是謂空性。故薄伽梵密意說言:有如實知有,無如實知無。

Que veut-on dire par « l’apparence est vide »? Cela signifie que les lieux et les choses, quels qu’ils soient, sont impermanents. A travers cette vision juste, le pratiquant peut observer que tous ces lieux et toutes ces choses sont vides.


Il peut observer aussi qu’en plus de ces lieux ou de ces choses il y a une ainsité, qui est quant à elle bien réelle. Alors on dit que cette personne a réussi à comprendre que « sa nature est vide »[1]. Le pratiquant qui comprend effectivement cette ainsité ne sombrera plus dans les visions erronées : il saura ce qui est vrai et ce qui ne l’est pas.

Cette ainsité réelle est constante et manifeste le monde des agrégats et les douze entrées qui, eux, ne sont pas réels. Ce dharma est constant, ne va jamais disparaitre et manifeste l’ego et toutes choses auxquelles il s’attache et qui, elles, ne sont pas réelles.

Celui qui a compris le sens de ce qui vient d’être dit, voit que tout vient de cette essence dont la nature est vide et toujours présente dans toutes les entrées. Cependant, lors d’aucune de ses manifestations elle n’a d’attachement à sa propre existence. Sa nature n’a ni moi, ni propriétés. C’est pour cela qu’on dit que sa nature est vide.

Ceci est le discours le plus secret de Bhagavān[2], qui consiste à savoir ce qui existe réellement et ce qui n’existe pas réellement[3].


[1] Tathagatagarbha.

[2] Le Bouddha.

[3] Ce qui n’existe pas réellement, c’est ce qui est illusoire.